1 |
23:53:49 |
eng-rus |
idiom. |
bottoming the house |
тщательная уборка в доме |
Interex |
2 |
23:43:24 |
rus |
abbr. nano |
УДА |
синтетический наноалмаз, получаемый детонационным синтезом |
MichaelBurov |
3 |
23:30:13 |
eng-rus |
nano |
DND |
УДА |
MichaelBurov |
4 |
23:23:35 |
rus-est |
gen. |
устроенный |
korrastatud |
ВВладимир |
5 |
23:08:20 |
rus-est |
tech. |
эргономика англ.: ergonomics; human engineering; man-machine study; anthropotechnics; human factors engineering // нем.: Ergonomie; Ergonomik |
ergonoomika |
ВВладимир |
6 |
23:07:41 |
rus-est |
tech. |
вспомогательное оборудование |
lisaseadmed |
ВВладимир |
7 |
23:00:02 |
rus-est |
OHS |
средства безопасности |
ohutusvahend |
ВВладимир |
8 |
22:48:39 |
eng-rus |
med. |
chronomodulated |
хрономодулированный (режим химиотерапии) |
inspirado |
9 |
22:43:29 |
eng-rus |
gen. |
do so |
так поступать |
Interex |
10 |
22:42:32 |
eng-rus |
gen. |
take rap |
отвечать за чей-либо поступок |
Interex |
11 |
22:41:44 |
eng-rus |
sport. |
shinty |
шинти (командная игра с клюшками и мячом, распространенная в Шотландии) |
Clepa |
12 |
22:38:37 |
eng-rus |
gen. |
blandness |
спокойствие |
Игорь Primo |
13 |
22:38:04 |
eng-rus |
gen. |
blandness |
мягкость |
Игорь Primo |
14 |
22:36:47 |
eng-rus |
gen. |
blandness |
вежливость |
Игорь Primo |
15 |
22:34:49 |
eng |
abbr. nano |
UDD |
detonation diamond |
MichaelBurov |
16 |
22:33:26 |
eng |
abbr. nano |
DND |
UDD |
MichaelBurov |
17 |
22:31:15 |
eng |
abbr. nano |
DND |
detonation diamond |
MichaelBurov |
18 |
21:57:17 |
eng-rus |
gen. |
in someone's memory |
в память о (ком-либо) |
Игорь Primo |
19 |
21:34:11 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac pathology |
сердечная патология (журнале Lancet. – 1989. – March 18.- Volume 333. – Issue 8638. – p. 621) |
Larisa Rak |
20 |
20:56:51 |
rus |
polym. |
функционально-градиентный полимерный композит |
ГПКМ |
MichaelBurov |
21 |
20:54:13 |
eng-rus |
polym. |
FGPC |
ГПКМ |
MichaelBurov |
22 |
20:47:37 |
eng-rus |
polym. |
FGP |
градиентный полимер |
MichaelBurov |
23 |
20:45:36 |
eng |
abbr. polym. |
GM |
gradient material |
MichaelBurov |
24 |
20:42:31 |
eng |
abbr. polym. |
FGM |
GM |
MichaelBurov |
25 |
20:41:40 |
eng-rus |
polym. |
FGM |
градиентный материал |
MichaelBurov |
26 |
20:14:33 |
eng-rus |
ecol. |
endocrine disruptor |
эндокринный деструктор |
MichaelBurov |
27 |
20:09:28 |
eng-rus |
genet. |
disrupter gene |
дисруптивный ген |
MichaelBurov |
28 |
20:06:56 |
eng-rus |
med. |
Biostator |
Биостатор (устройство, обеспечивающее постоянство концентрации глюкозы в крови путем инфузии инсулина) |
Dimpassy |
29 |
20:05:00 |
eng-rus |
ecol. |
endocrine disruptor |
эндокринный разрушитель |
MichaelBurov |
30 |
19:57:26 |
rus |
abbr. polym. |
ГПКМ |
функционально-градиентный полимерный композиционный материал |
MichaelBurov |
31 |
19:56:51 |
rus |
abbr. polym. |
ГПКМ |
градиентный полимерный композит |
MichaelBurov |
32 |
19:55:28 |
eng |
abbr. polym. |
FGPC |
functionally graded polymer composite |
MichaelBurov |
33 |
19:51:49 |
eng-rus |
gen. |
mandate |
доверенность (A power of attorney ... in common law systems or mandate in civil law systems is an authorization to act on someone else's behalf in a legal or business matter. (wiki)) |
Alexander Demidov |
34 |
19:48:14 |
eng |
abbr. polym. |
FGP |
functionally graded polymer |
MichaelBurov |
35 |
19:45:36 |
eng |
abbr. polym. |
GM |
functionally graded material |
MichaelBurov |
36 |
19:43:10 |
eng |
abbr. polym. |
GM |
FGM |
MichaelBurov |
37 |
19:42:31 |
eng |
abbr. polym. |
FGM |
functionally graded material |
MichaelBurov |
38 |
18:31:32 |
eng-rus |
med. |
symptom awareness |
осведомлённость о клинических проявлениях (заболевания) |
Dimpassy |
39 |
18:09:20 |
eng-rus |
med. |
hypoglycemia unawareness |
отсутствие ранних настораживающих проявлений гипогликемии |
Dimpassy |
40 |
17:58:55 |
eng-rus |
med. |
glucose clamp method |
эугликемический гиперинсулинемический клэмптест (для оценки чувствительности к инсулину) |
Dimpassy |
41 |
17:55:03 |
eng-rus |
med. |
counter-regulatory |
антагонистичный |
Dimpassy |
42 |
17:42:30 |
eng-rus |
OHS |
inhalable |
ингалируемый (о пыли, способной проникать только в верхние отделы дыхательных путей) |
Dimpassy |
43 |
17:15:34 |
eng-rus |
med. |
copper/zinc SOD1 |
медь-цинк-зависимая супер-пероксиддисмутаза |
Еленаstar |
44 |
17:12:04 |
rus-ger |
ecol. |
сценарий-основа на случай отсутствия изменений в будущем |
Referenzszenario |
Vera Cornel |
45 |
16:58:06 |
rus-ger |
auto. |
система динамического контроля движения |
Fahrdynamikkontrolle |
YuriDDD |
46 |
16:57:42 |
eng-rus |
inf. |
shaft |
прокатить (someone) |
rechnik |
47 |
15:42:40 |
eng-rus |
gen. |
separate topic |
отдельный разговор |
rechnik |
48 |
15:42:30 |
eng-rus |
gen. |
that's a separate topic |
это отдельный разговор |
rechnik |
49 |
15:23:21 |
rus-lav |
gen. |
нагадить |
pieķēzīt |
Anglophile |
50 |
15:18:34 |
eng-rus |
gen. |
spy |
засланный казачок |
Anglophile |
51 |
15:14:27 |
eng-rus |
gen. |
to run out of words |
умолкать |
rechnik |
52 |
15:03:57 |
eng-rus |
gen. |
on all accounts |
на всех счетах |
rechnik |
53 |
15:00:30 |
eng-rus |
gen. |
like a pig in clover |
как свинья в яблоках |
rechnik |
54 |
14:59:11 |
eng-rus |
gen. |
power of attorney form |
образец доверенности |
Alexander Demidov |
55 |
14:39:04 |
eng-rus |
college.vern. |
water reservoir |
бак для воды |
Damirules |
56 |
14:37:07 |
eng-rus |
college.vern. |
baggage conveyor belt |
лента транспортёра багажа |
Damirules |
57 |
14:33:40 |
eng-rus |
gen. |
betray one's discovery |
открыть свою находку |
Logos66 |
58 |
14:31:44 |
eng-rus |
gen. |
what is more |
Ну и ещё |
rechnik |
59 |
14:24:33 |
eng-rus |
college.vern. |
way to go! |
давай-давай |
Damirules |
60 |
14:22:19 |
eng-rus |
formal humor. |
bestir oneself |
настроиться |
Logos66 |
61 |
14:20:06 |
eng-rus |
inf. |
quick corrosion |
быстрая коррозия |
Damirules |
62 |
14:13:12 |
eng-rus |
inf. |
package supply |
поставка в комплекте |
Damirules |
63 |
14:08:02 |
eng-rus |
med. |
transretinic |
трансретиновая (кислота) |
inspirado |
64 |
14:07:55 |
eng-rus |
med. |
transretinic acid |
трансретиновая кислота |
inspirado |
65 |
14:07:32 |
eng-rus |
med. |
glucose clamp technique |
эугликемический гиперинсулинемический клэмптест (для оценки чувствительности к инсулину) |
Dimpassy |
66 |
14:00:46 |
eng-rus |
inf. |
flow control valve |
клапан регулировки расхода |
Damirules |
67 |
13:52:51 |
eng-rus |
inf. |
quiet spot |
тихое местечко |
Damirules |
68 |
13:50:44 |
eng-rus |
context. |
unexpectedly |
ни с того ни с сего |
Damirules |
69 |
13:47:35 |
eng-rus |
gen. |
far otherwise |
далеко не так (Far otherwise was it with its rival.) |
Logos66 |
70 |
13:43:25 |
eng-rus |
tech. |
seize |
заклинить |
Damirules |
71 |
13:40:44 |
eng-rus |
inf. |
trend to |
тенденция к |
Damirules |
72 |
13:39:01 |
eng-rus |
inf. |
the first half of the year saw |
в первом полугодии наблюдалось (the first half of the year saw the growing demand in...) |
Damirules |
73 |
13:35:50 |
eng-rus |
inf. |
flexibility in a wide range of speeds |
гибкость в широком диапазоне скоростей |
Damirules |
74 |
13:20:28 |
eng-rus |
inf. |
petrol internal combustion engine |
бензиновый двигатель внутреннего сгорания |
Damirules |
75 |
13:17:56 |
eng-rus |
gen. |
restricted tariff |
жёсткий тариф (имеется в виду тариф на авибилеты, дата вылета по которым не может быть изменена. Обычно существенно дешевле, чем гибкие тарифы; авикомпании) |
Юрий Павленко |
76 |
13:16:45 |
eng-rus |
gen. |
financial power of attorney |
бюджетная доверенность |
Alexander Demidov |
77 |
12:53:03 |
eng-rus |
inf. |
barely made it |
еле успел |
Damirules |
78 |
12:51:19 |
eng-rus |
inf. |
nowhere to go |
некуда деваться |
Damirules |
79 |
12:47:47 |
eng-rus |
gen. |
power of attorney to receive |
доверенность на получение |
Alexander Demidov |
80 |
12:46:40 |
eng-rus |
gen. |
get even |
поквитаться |
Damirules |
81 |
12:37:33 |
eng-rus |
gen. |
time duration |
временной интервал |
zeev |
82 |
12:03:00 |
eng-rus |
gen. |
on a database |
в базе данных (The information is stored on a large database. (OCD)) |
Alexander Demidov |
83 |
11:50:34 |
eng-rus |
idiom. |
bottom of the ninth |
в конце игры (The end of the game.) |
Interex |
84 |
11:45:25 |
eng-rus |
idiom. |
bottom of the ninth |
любой последний шанс (By extension, any last chance or final opportunity.) |
Interex |
85 |
11:37:02 |
eng-rus |
idiom. |
boss about |
строить из себя босса |
Interex |
86 |
11:30:27 |
eng-rus |
idiom. |
borne out |
обоснованный (Substantiated.) |
Interex |
87 |
11:20:28 |
eng-rus |
idiom. |
born on the Fourth of July |
показная патриотичность |
Interex |
88 |
11:19:11 |
rus-ger |
gen. |
вслед |
in der Nachfolge (der) |
AlexandraM |
89 |
11:16:13 |
eng-rus |
idiom. |
born in a barn |
низкого происхождения |
Interex |
90 |
11:13:37 |
eng-rus |
idiom. |
born in a barn |
грубый (ill-mannered.) |
Interex |
91 |
11:01:27 |
rus-ger |
gen. |
преимущественный |
vorherrschend |
AlexandraM |
92 |
11:00:37 |
rus-ger |
ling. |
смысловой аналог |
semantische Entsprechung |
AlexandraM |
93 |
10:55:16 |
rus-ger |
gen. |
укоренённость |
Verwurzeltheit |
AlexandraM |
94 |
10:55:14 |
eng-rus |
gen. |
smarter than smart |
умнее умного |
Interex |
95 |
10:50:19 |
rus-ger |
auto. |
индикатор повреждения шины |
Reifen-Pannen-Anzeige |
YuriDDD |
96 |
10:46:17 |
eng-rus |
gen. |
can you bit it? |
Можешь представить себе что-нибудь подобное? |
Interex |
97 |
10:44:45 |
rus-ger |
gen. |
призывать |
beschwören |
AlexandraM |
98 |
10:26:49 |
eng-rus |
gen. |
can you give me some thoughts on this? |
что вы думаете по этому поводу? |
ART Vancouver |
99 |
10:22:21 |
eng-rus |
slang |
that's gross! |
какая гадость! |
ART Vancouver |
100 |
10:13:53 |
eng-rus |
gen. |
it sounds like |
похоже (It sounds like he hasn't listened to your advice after all.) |
ART Vancouver |
101 |
7:23:03 |
eng-rus |
gen. |
without getting into specifics |
не вдаваясь в подробности |
ART Vancouver |
102 |
7:08:11 |
eng-rus |
gen. |
cutting-edge technology |
самая передовая технология |
ART Vancouver |
103 |
7:07:40 |
eng-rus |
gen. |
cutting-edge |
самый передовой |
ART Vancouver |
104 |
6:56:56 |
eng-rus |
gen. |
the most rewarding |
приносящий наибольшее удовлетворение |
ART Vancouver |
105 |
6:26:38 |
eng-rus |
dipl. |
visa information |
визовая информация (англ. термин взят из репортажа CNN; русс. перевод взят из Административного регламента исполнения государственной функции по оформлению, выдаче, продлению срока действия, восстановлению и аннулированию виз иностранных граждан и лиц без гражданства, утвержденного Приказом МИД РФ от 20.11.2007 г. ¹ 19265) |
Alex_Odeychuk |
106 |
6:06:00 |
eng-rus |
dipl. |
paper sticker visa |
виза на машиночитаемом визовом бланке (с нанесённым на его обратную сторону самоклеющимся слоем; машиночитаемый визовый бланк после заполнения отделяется от бумажной подложки и вклеивается в паспорт; англ. термин взят из репортажа CNN; русс. перевод взят из Административного регламента исполнения государственной функции по оформлению, выдаче, продлению срока действия, восстановлению и аннулированию виз иностранных граждан и лиц без гражданства, утвержденного Приказом МИД РФ от 20.11.2007 г. ¹ 19265) |
Alex_Odeychuk |
107 |
5:49:35 |
eng-rus |
trav. |
paper sticker visa |
виза-наклейка (англ. термин взят из репортажа CNN; неформальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
108 |
5:42:17 |
eng-rus |
avia. |
fly on an international airline |
летать рейсом международных авиалиний (CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
109 |
5:39:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
electronic notification |
электронное уведомление (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
110 |
5:37:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
revoke a visa |
аннулировать визу (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
111 |
5:36:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
revoked visa |
аннулированная виза (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
112 |
5:28:32 |
eng-rus |
sociol. |
widespread poverty |
широко распространённая бедность (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
113 |
4:14:34 |
eng-rus |
idiom. |
get someone's measure |
понять кого-либо |
Interex |
114 |
4:10:10 |
eng-rus |
idiom. |
take offense |
обидеться |
Interex |
115 |
3:07:18 |
eng-rus |
gen. |
cycling event |
велогонка |
ART Vancouver |
116 |
2:50:01 |
eng-rus |
gen. |
I won't keep you |
не буду вас задерживать |
Clepa |
117 |
2:49:12 |
rus-est |
tech. |
määre; määrdevahend смазочное средство |
määrdeaine |
ВВладимир |
118 |
1:45:53 |
rus-est |
tech. |
аварийный ремонт |
avariiremont |
ВВладимир |
119 |
1:03:59 |
eng-rus |
gen. |
great laugh |
красивый смех (She has a great laugh. – У неё очень красивый смех.) |
ART Vancouver |
120 |
1:01:30 |
eng-rus |
gen. |
name as a tribute to |
назвать в честь (The popular label was named as a tribute to the designer's mother.) |
ART Vancouver |
121 |
0:56:52 |
eng-rus |
gen. |
in the late sixties / eighties |
в конце шестидесятых / восьмидесятых годов |
ART Vancouver |
122 |
0:00:45 |
rus-ger |
gen. |
охваченный восторгом |
von der Entzückung überwältigt (über) |
AlexandraM |